Azt szoktuk meg, hogy van ruhatrend, parfümtrend, trendi autó, trendi kirándulóhely, trendi utazási cél, de az valahogy az eszünkbe sem jut, hogy akár a fordításnak is lehet trendje. De lehet? És mik ezek? Gyorsan fussunk végig rajta melyek az ideiek (és kíváncsian várjuk a következő évet)
Az elmúlt néhány évben drámai változás történt abban, ahogyan a leghétköznapibb feladatokat is elvégezzük. Új munkamódszereket fedeztünk fel, az új technológiák és a folyamatok élen járnak a változásban. És mindezek az események rávilágítottak a világos, tömör kommunikáció fontosságára. Ennek eredményeképpen a fordítás egyre fontosabbá vált azon vállalatok számára, amelyek erősebb jelenlétet szeretnének kialakítani és szélesebb közönséget szeretnének elérni. Ebben a cikkben megvizsgálunk néhány fordítási iparági trendet, amelyre 2023-ban számíthatunk.
A gépi fordítás egyre inkább a fordítás részévé vált. És ez az iparági trend a jövőben is folytatódni fog. Természetesen a vállalatokat vonzza a gyorsabb átfutási idő és a költségcsökkentés lehetősége, hiszen a gépi fordítás utószerkesztési díjai és időkeretei jelentősen alacsonyabbak lehetnek, mintha eleve nyelvi szakembert alkalmaznának.
(A gépi fordítás lényegében azt jelenti, hogy a szöveget beírjuk egy gépi fordítóprogramba, ez a program lefordítja azt egy új nyelvre Az eredmények azonban 60-90%-os pontosság között változhatnak. Így ezt a szöveget ezután egy fordítónak vagy fordítóirodának adják át gépi fordítás utószerkesztésre. A fordító vagy a fordítóiroda ezután tökéletessé varázsolja.)
A transzkreáció leginkább a marketingfordításra utal, és a fordítás és a szövegírás határán jelenik meg. Lényegében a fordító feladata, hogy a vállalat marketinganyagainak eredeti szándékát átvegye és egy új közönség számára közvetítse. Ennek során a nevek, ikonok, képek, terméknevek és akár egész szövegrészek is megváltozhatnak. A szöveg eredeti szándékán kívül semmi sem szent. A fogyasztók egyedi, személyre szabott élményeket keresnek, így az átdolgozási és fordítási szolgáltatások iránti kereslet tovább fog nőni.
Az e-learning weboldalak már egy ideje léteznek, azonban csak az elmúlt időszakban terjedtek el. Az e-learning eszközök egyik legnagyszerűbb tulajdonsága, hogy mindenki hozzáférhet a tartalomhoz, bárhol is legyen. Mivel az online tanulás egyre elterjedtebb gyakorlattá válik, ezeknek a platformoknak gondoskodniuk kell arról, hogy a lehető legjobb esélyt adják közönségüknek arra, hogy részt vegyenek és tanuljanak a tartalmaikból. És így vált az e-Learning az egyik legfontosabb fordítási iparági trenddé, valószínűleg az egész évtizedben.
A Forbes szerint az online oktatási szolgáltatások piaca 2025-re elérheti a 325 milliárd dollárt. Ez azt jelenti, hogy a szervezetek számára nagy lehetőség, hogy tartalmaikat a különböző célközönségek eléréséhez igazítsák. A videófordítás és -feliratozás minden bizonnyal kulcsszerepet fog játszani ebben. Manapság gyakori, hogy az online tanfolyamok csak angol nyelven érhetőek el. Ez automatikusan leszűkíti a potenciális célközönséget. Ez azonban azt is jelenti, hogy a lehetőség megérett azon vállalatok számára, amelyek hajlandóak video fordítási szolgáltatásokat igénybe venni. Más szóval, az elmúlt években megnőtt az igény a videófordítók és feliratozók iránt, és ez a fordítási iparági trend minden bizonnyal folytatódni fog.
Haladunk a trenddel, szívesen segítünk a cégednek szintet lépni!
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!