NONSTOP FORDÍTÁS – ONLINE DÍJKALKULÁTOR

5 érdekes tény az ENSZ tolmácsairól

Majdnem láthatatlanok, holott a világ kommunikációjáért – talán a világbékéért is - felelnek. Nap mint nap a világ legbefolyásosabb embereivel beszélgetnek, nekik dolgoznak: királyoknak, maharadzsáknak, elnököknek. Mégsem tudtál róluk eddig semmit. Most elmondunk 5 érdekes tényt az ENSZ tolmácsairól, fordítóiról.

5 érdekes tény az ENSZ tolmácsairól

Egy különlegesen stresszes szakma

Az ENSZ fordítók munkája a világ egyik leginkább stresszes foglalkozása. Képzeld el, hogy egész évben utazol. Találkozhatsz és dolgozhatsz a bolygó legérdekesebb és legbefolyásosabb embereivel, és beszélgethetsz is velük, nem csak az értekezleten, és a konferenciákon, hanem gyakran az odavezető, vagy a hazafelé tartó úton.  Képzeld el, hogy akivel beszélgetsz, az Putin. Vagy a francia elnök, esetleg a bahreini király. Felemelő, és egyben komoly nyomás alá helyez.  És akkor még nem is tudod az 5 legkülönlegesebb tényt az ENSZ fordítóiról.

1: Hat hivatalos nyelv

Az Egyesült Nemzetek Szervezetének hat hivatalos nyelve van. Az angol, a francia, a spanyol, az orosz, a kínai és az arab. Az ENSZ mindig minden hivatalos nyelvén közzéteszi a dokumentumokat, megállapodásokat, jegyzőkönyveket, de a titkárság munkatársai leginkább angolul és franciául kommunikálnak. A másik négy nyelvet a regionális bizottságokban folytatott megbeszélések során használják, ezért a legjobb az, ha hibátlanul beszélsz angolul és franciául is.

2: Az elvárt a minimum három nyelv

A legtöbb tolmács és fordító könnyedén megél akkor is, ha csak kettő idegen nyelven beszél, de az ENSZ-ben bizonyos körülmények közt minimum három is elvárt. Az ENSZ Tolmácsolási Szolgálatában dolgozni kívánó angol tolmácsoknak az anyanyelvük mellett két ENSZ-munkanyelvet is kell beszélniük. A kiváló nyelvtudás mellett a munka mélyreható ismereteket igényel, hiszen a tolmácsok olyan területekkel és témákkal foglalkoznak, mint a politika, az emberi jogok, a gazdasági és társadalmi kérdések, a pénzügyek és a jogi ügyek. A tolmácsnak ezeken a területeken is magabiztosan, hibátlanul kell mozogniuk.

3: Rengeteg a szinkrontolmács feladat

A szinkrontolmácsokról írtunk már külön cikket is (és mi magunk is végzünk ilyen szolgáltatást). Az ENSZ-ben rengeteg a szinkrontolmácsolással kapcsolatos feladat. Ekkor a tolmácsnak nagyon kell koncentrálnia, hiszen amit hallott azt szinte azonnal kell fordítania a célnyelvre. Képzeld el milyen komoly feladat ez akkor, ha éppen politikai kérdéseket tárgyalnak meg, vagy emberjogit, esetleg jogi döntéseket hoznak. A szinkrontolmácsok maximum félóránként óránként váltják egymást, mert szükség van pihenőidőre.

4: Hiány van kínai és arab tolmácsokból

Folyamatos probléma, hogy hiány van az arab, és a kínai tolmácsokból. Egyrészt azért, mert nagyon speciális a nyelv, és tényleg kevesebben beszélnek (fordítanak) kínaira, mint oroszra, másrészt mind az arab, mind a kínai nyelvben rengeteg réteg és nyelvjárás található. Ha tehát nagyszerűen fizető tolmácsolási munkát szeretnél, tanulj meg tökéletesen kínaiul, végezd el a megfelelő képzést, és lehet, hogy hamarosan a legkeresettebb tolmácsok közt leszel.

5: Óvják őket

2009-ben Moamer Kadhafi líbiai diktátor felszólalt egy ENSZ közgyűlésen, és 96 percen keresztül beszélt folyamatosan, hevesen. Mivel nem hagyott szünetet, egyszerűen nem volt idő lecserélni a szinkrontolmácsot, aki a kimerültségtől a 76. percben egyszerűen összeomlott. Ezt tényleg úgy kell elképzelned, mint egy számítógépet, amelyik elromlik: a tolmács először lassabban tolmácsolt, majd egyre több hibával, mígnem egyszerűen összeomlott, meg sem szólalt, és majdnem elájult a kimerültségtől. Természetesen azonnal leváltották, de azóta megszabják a felszólalási időt épp a tolmácsok érdekében, akiket ezzel védenek.

Bár nem az ENSZ tolmácsai vagyunk, de szívesen tolmácsolunk, és fordítunk neked is. A konkrét szolgáltatással kapcsolatban itt olvashatsz bővebben.

Árajánlatot adunk 2 órán belül!
Vissza

Új szolgáltatás - online díjkalkulátor!

Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére. 

Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!

Archívum

    Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

    Kérjen ingyenes próbafordítást!