Bár több mint 6000 féle nyelvet beszélnek a földön (és több mint 20 000 dialektust, azaz változatát), a nyelvészek szerint legalább 3-4000 olyan nyelv van, mely veszélyeztetett, azaz nagy esély van arra, hogy a következő 100-150 évben kihaljon.
A magyar nyelv nincs a veszélyeztetett nyelvek listáján (még mindig 15 millióan beszéljük, és a beszélők száma idővel csak minimálisan csökken), mégis van miért aggódnunk: a finnugor nyelvcsaládba tartozó – oroszországi – nyelvek közül a moksa, a mari, és a komi bár veszélyeztetteknek, vagy erősen veszélyeztettnek számítanak, de nem különlegesnek. Ellentétben például az andamánnal.
Képzelj el egy szigetet, alig pár száz kilométerre Mianmar partjaitól (Mianmart ismerheted Burmának is, Thaiföld felett van, Ázsiában, Nepál alatt), ahol évszázadok, évezredek óta élnek teljesen elszigetelve a külvilágtól az adamánok, akik egyébként ezt maguknak köszönhetik. Gondolj egy őslakos népre: meztelen nők, fűszoknyás férfiak, és nagyon kevés információ, hiszen az adamánok nem túl barátságosak: aki partra akar lépni a szigetükön, azt azonnal dárda, és nyílesővel fogadják.
Az andamán nyelv azért különleges, mert bár alig 6500 négyzet kilométer a sziget területe, (ez alig kisebb mint Békés megye), mégis 14 különböző nyelvjárást is találtak a kutatók, egyetlen, elzárt szigeten. Mivel az andamánok egymással sem nagyon állnak szóba, így a Nagy Andamán nyelvet ma már alig 20-30 ember beszéli, és félő, hogy hamarosan ki is fog halni: India ugyanis kilátásba helyezte, hogy ha az andamánok továbbra is mindenkit lenyilaznak aki a közelükbe megy, akkor egy esetleges vis maior helyzetben (például hajótörötteket kell menteni) akár kész elfoglalni a szigetet is, és integrálni az őslakosokat.
Egy (nem teljesen objektív) lista szerint a világ legkönnyebb nyelve a spanyol, függetlenül attól, hogy a spanyol igeragozás nehéz, rendhagyó, sőt az egyes hangok kiejtése sem egyszerű. Ugyanez a lista összegyűjtötte a legnehezebb nyelveket is, ahol előkelő helyet foglal el a japán, a koreai, és az arab, sőt mi magyarok is büszkék lehetünk arra, hogy a világ egyik legnehezebb nyelvét beszéljük, de meglepetésre az első helyezett a szlovák.
A szlovák nyelv nehéz az extrém bonyolult nyelvtani felépítése miatt: a világon a szlovák az egyetlen nyelv, aminek 7 különböző (nem soroljuk fel) esete is van, miközben a szlovák nyelvben az összes szófajt ragozni kell. Ha a hivatalos amerikai listát nézzük, ott a magyar a negyedik legnehezebb nyelv, a kínai, az arab, a tujuka mögött, a szlovákok az első tízben sincsenek.
Etiópia nem a folyóiról és a tavairól ismert, mégis meg fogod jegyezni az Oito – folyót, hiszen itt talált egy olasz nyelvész egy – egyébként azóta már valószínűleg kihalt – nyelvet, az Ongot-át. A nyelv különlegessége, hogy nem volt, nincs, és valószínűleg soha nem is lesz írott formája, és „csúcsidőben” sem sokkal többen beszélték, mint ezren.
A nyelvet tényleg az utolsó pillanatban fedezték fel, mert az összes beszélője jóval 70 év feletti volt, amikor az olasz kutató egyáltalán felfedezte a népcsoportot, hogy aztán odaköltözzön, azért, hogy eredeti környezetben tanulja meg a nyelvet (És legyen vélhetőleg az utolsó aki beszéli).
Nem meglepő, ha ebben a pillanatban felkapod a fejed, és arra gondolsz, hogy „valahonnan ismerős, de honnan is?” Nos a klingon nyelvet a Star Trek-ből ismerheted, és eddig semmi különös nincs benne, hiszen a legtöbb sci fi filmben van valamilyen lény, idegen faj, egy idegen nyelvvel: csakhogy azok inkább érdekességek, és nagyon rövid ideig tartanak a kitalált „ufónyelv” megszólalások.
Ellentétben a klingonnal, mely nagyon sokszor megjelenik a sorozatban, és olyan nagy hangsúlyt fektettek a kitalálására, hogy saját írásrendszere lett, van szótára, latin betűkkel, és mondatszerkezete. Vannak, akik meg is akarták tanulni, persze ezek inkább „geekek”, a sorozat legodaadóbb rajongói.
Persze, hogy létezik olyan nyelv, amit egyetlen ember beszél: a taushiro. Amadeo Garcia – bár egy 20 fős kommunában él az amazóniai régióban – az egyetlen, aki beszéli a taushiro nyelvet. A nyelv különlegessége, hogy a összesen 10-ig tud számolni (az egyes számot washikoto-nak mondja Garcia), a tíz feletti számoknál már a lábujjait is használja a férfi, mert nincsenek szavak rá.
Tudósok sokáig úgy gondolták, hogy kicsit bikicsunájozik Garcia, de miután meggyőződtek róla, hogy időben, és térben ugyanazt a mondatot ugyanúgy el tudja mondani, megállapították, hogy mégis egy külön nyelvet fedeztek fel. A nyelv akkor fog kihalni amikor Garcia elhuny, hiszen a tudósok csak rögzíteni akarják, tovább tanulmányozni, keresni, megtanulni nem.
Ha szükséged van fordításra, szeretettel várunk az irodánkban. Kérd akár ingyenes próbafordításunkat, ha a személyes találkozó helyett vagy előtt szeretnél meggyőződni a szolgáltatásunk minőségéről.
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!