A Vulgata egy latin nyelvű Bibliafordítás, Szent Jeromos fordítási munkája. Mivel tökéletesre sikerült, Szent Jeromost a következőkben az egyik első, és talán az egyik legnagyobb fordítóként tisztelték, pedig Jeromos technikailag nem lefordította, csak javítgatta, újra fordította a Bibliát, ami innentől kezdve elérhetővé vált latin nyelven is. Egyébként annyira belejött a fordításba, hogy a Zsoltárok könyvét kértféleképpen is lefordította: a maga értelmezésében, és egy elfogadottabban. Miért fontos ez, és hogyan kapcsolódik a fordítók világnapjához?
Szent Jeromos korának annyira kiemelkedő fordítója volt, hogy őt nevezték ki a fordítók védőszentjének, és hozzá köthető a fordítók világnapja is, mely minden évben szeptember 30-án van. Érdekesség, hogy a szeptember harminc a híres fordító halálához köthető.
Mielőtt elmondjuk, repüljünk vissza az időben pár évtizedet: 1953-ban alakult meg a Fordítók Nemzetközi Szövetsége, akik azóta szorgalmazták, hogy legyen egy nap, amikor megünneplik a fordítókat. A lobbi (igen, itt is lobbizni kellett) 1991-ben vált valósággá, akkortól hivatalosan elismert ünnepnappá vált, így fejezve ki „szolidaritását a világ fordítói közösségével, támogatva a fordítás, mint szakma elismertségét a különböző (nem feltétlenül csak a keresztény) országokban”.
A Fordítók Nemzetközi Szövetsége szerint ez a nap lehetőséget kínál a fordítók számára a munkájuk felett érzett büszkeségük kimutatására (jelentsen ez a patetikus mondat bármit is), mert a fordítás egyre elengedhetetlenebbé válik a globalizált világban.
Idén- a jeles nap előtt kettő nappal - tartottak egy nemzetközi konferenciát, ahol a konferencián részt vevők azt a célt tűzték ki maguk elé, hogy minél szélesebb rétegekhez eljusson a fordítói szakma, ezért arra kérték a fordítókat, hogy a LinkedIn-től kezdve a Facebookon át, a Twitteren keresztül népszerűsítsék a napot, infografikákkal, saját élményekkel. Arról nincs hír, hogy a felhívásnak mekkora sikere volt.
Szívesen lefordítunk neked bármit, amit szeretnél. Szolgáltatásaink listáját itt találod, vagy akár egyből kérhetsz árajánlatot is, ha ide kattintasz. Azt mondtuk már, hogy a megrendelés előtt akár ingyenes próbafordítást is kérhetsz?
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
Bár nekünk magyaroknak van okunk nem szeretni, ettől függetlenül az orosz nyelv rendkívüli gazdagsága és különlegessége az egész világot lenyűgözi. Tele van olyan szavakkal, amelyek pontosan tükrözik az orosz kultúra, gondolkodásmód és mindennapi élet egyedi aspektusait. Ebben a cikkben bemutatjuk az orosz nyelv legkülönlegesebb szavait, köztük olyan érdekeseket, melyeket semelyik másik nyelvben nem találunk meg.
Álomlehetőségnek tűnik a home office: nincs ingázás, kényelmes otthoni környezetben lehet dolgozni, szinte a végtelen rugalmasság hullik az ölünkbe. A valóság azonban kevésbé idilli, a home office kínzó kihívásai - különösen egy olyan precíz és koncentrációt igénylő szakmában, mint a fordítás - könnyen okozhatnak mentális kimerültséget. Íme, hogyan lehet elkerülni a home office árnyoldalait, hogyan lesz az otthoni munka izgalmas és élvezetes.
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!