Egyes kutatások szerint az embertársakkal való kapcsolattartásnak mindössze 7 %-a nyelvi kommunikáció, azaz a beszéd, a maradék pedig a nonverbális kommunikáció.
Ezek egyszerre könnyítik meg a kommunikációt (mindenki érteni fogja, ha rámutatsz egy boltban egy csokira) és egyszerre nehezítik is azt, amikor a kultúrák közti különbségek is előtérbe kerülnek: a bolgárok például a fej rázásával mondanak valamire igent, és a bólogatás jelenti a nemet.
Semmiképpen nem akarunk sem érettségiztetni téged, sem felkészíteni egy kommunikációs szakra, de fontos, hogy beszéljünk a testbeszédről, mely lehet direkt (ilyenkor szándékosan teszel valamit: például azt mondod, hogy kéred azt a könyvet, és ezt nyomatékosítod azzal, hogy rámutatsz a könyvre), és lehet indirekt: ekkor nem szabályozod, nem tudatosan teszed. Kommunikáció közben mindkettő működik, de mik ezek?
Testbeszéd és a zónatávolságok: nem mindegy, milyen messze állsz attól, akivel beszélsz, mikor és mennyire engeded bele a személyes teredbe, hogyan áll a lábad ülés közben (az összeszorított láb bizalmatlanság, a laza terpesz nyitottság), de a testbeszéd a gesztikulálás, a grimaszok a testtartás, az érintések, az emblémák: ezek teljesen megváltoztathatják a kommunikációd mondanivalóját is.
Érdekes a pszichológia, mert a legtöbb találkozón, tárgyaláson a tolmács a háttérben segíti a kommunikációt, ám vannak olyan szituációk amikor a tolmács csak neked és a te nevedben közöl, tolmácsol. Ekkor különösen fontos, hogy ne csak tökéletesen fordítson, hanem figyeljen a megfelelő viselkedésre is, hiszen a tolmácson keresztül ismerik meg a cégedet is.
Szívesen tolmácsolunk neked is, figyelve a non verbális kommunikációra is. Kattints ide: szolgáltatásaink
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!