Bár kétségtelen, hogy a technika már rengeteg változást hozott a fordítási piacon (elég csak a Google fordítóra, vagy a Skype fordítóprogramjára gondolni), a programok, gépek még nem tudják kiütni az embert erről a piacról. De nem is biztos, hogy kell, mert egyre több szakember gondolja azt, hogy a fordítás jövője az intelligens eszközök és a téma szakértőinek keveréke, amelyek együttműködnek annak érdekében, hogy pontos fordítást nyújtsanak majd versenyképes áron.
Azzal, hogy az elmúlt pár évtizedben elkezdődött, és azóta is töretlenül, és rohamosan folytatódik a világ globalizációja, a cégeknek számtalan, eddig nem látott édes teherrel kell szembenézniük. Egyrészt bármelyik pillanatban érkezhet megrendelés külföldről, lehet külföldi a partner, aki magával hozza a kulturális különbségeket is, és a nyelvi korlátokat. Ha ez megtörténik, a vállalkozásoknak adaptálniuk kell márkájukat a nemzetközi közönséghez. Gyakori, hogy egy adott országra, régióra tekintettel megváltoztathatják a termék nevét, és újra gondoljak a marketingstratégiájukat, azért, hogy az beleilljen a másik kultúrába. Mindezt persze gyorsan kell tenniük, ezért hatalmas teher zúdul a fordítók nyakába, akiken (ilyeténképpen) múlik a cég sikere is.
De a felelősség csak az egyik kihívás, a gyorsaság a másik. Vajon egy külföldi piacra lépéshez hány fordító, fordítóiroda, ember kell, és megoldható-e egyáltalán gépi fordítás nélkül?
Mi úgy véljük, hogy néhány évtizeden belül ez már nem lesz lehetséges. Ez persze nem azt jelenti, hogy a fordítók elveszítik állásaikat. De meg kell tanulniuk egynél több eszköz használatát a fordítási folyamat felgyorsításához.
Vannak, akik szerint igen. Úgy tűnik, hogy most messziről indulunk, de nem: ha megnézed azt, ahogy a különböző social media felületeken „elhal” a nyelv, vagy azt, hogy milyen példátlanul gyorsan változik, és mennyire egyszerűsödik, akkor ami eddig számított rétegnyelvnek (a fiataloké, vagy éppen akár az internet szleng), az válhat az alapnyelvvé, és a jelenlegi nyelv lehet a kultúra felső része.
Emiatt előfordulhat (bár ezt senki nem szeretné), hogy a mai Google Translate és különböző fordítások lesznek a sztenderdek? Tulajdonképpen nagyjából megérted, igaz?
Ez is egy lehetséges út, hiszen a Google – a neurális hálók segítségével - jelentősen javította eredeti fordítószoftverét. A fordítócégek integrálhatják a hasonló szoftvereket munkafolyamataikba, hogy a pontosabb fordítások gyorsabban érhetők el, a szélesebb közönség számára. A jövő fordító szoftvere könnyen használható, egyszerű kialakítású és másodpercek alatt csatlakoztatható lesz mindenhez (ez azért lesz fontos, ha hangot is ad ki). A fordítóknak majd nem lesz szükségük informatikai szakemberekre a továbbiakban.
Persze az itt felsoroltak csak olyan lehetséges forgatókönyvek, amikből kimarad az ember, és amelyek egyelőre nem tűnnek közeli megoldásnak.
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
Bár nekünk magyaroknak van okunk nem szeretni, ettől függetlenül az orosz nyelv rendkívüli gazdagsága és különlegessége az egész világot lenyűgözi. Tele van olyan szavakkal, amelyek pontosan tükrözik az orosz kultúra, gondolkodásmód és mindennapi élet egyedi aspektusait. Ebben a cikkben bemutatjuk az orosz nyelv legkülönlegesebb szavait, köztük olyan érdekeseket, melyeket semelyik másik nyelvben nem találunk meg.
Álomlehetőségnek tűnik a home office: nincs ingázás, kényelmes otthoni környezetben lehet dolgozni, szinte a végtelen rugalmasság hullik az ölünkbe. A valóság azonban kevésbé idilli, a home office kínzó kihívásai - különösen egy olyan precíz és koncentrációt igénylő szakmában, mint a fordítás - könnyen okozhatnak mentális kimerültséget. Íme, hogyan lehet elkerülni a home office árnyoldalait, hogyan lesz az otthoni munka izgalmas és élvezetes.
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!