NONSTOP FORDÍTÁS – ONLINE DÍJKALKULÁTOR

Ezeket a kérdéseket tedd fel magadnak, mielőtt szabadúszó leszel

Egy verőfényes nyári napon szembejön veled egy lábszelfis, laptopos, koktélos fotó az Instán, vagy a Facebookon: az egyik ismerősöd tette ki azzal a szöveggel, hogy „dolgozom”. Tudod róla, hogy fordító, és azt is, hogy szabadúszó, azaz több cégnek vállal munkát. Ha neked is tetszene ez az életforma, és szeretnél belevágni, előtte olvasd el ezt a cikket, mert fel kell tenned magadnak néhány kérdést.

Ezeket a kérdéseket tedd fel magadnak, mielőtt szabadúszó leszel

A hazug kép

Mindenképp tudnod kell, hogy a kép amit a „szabadúszó” ismerősöd posztolt, a social mediának szól. Szinte biztos, hogy a kép készítésekor nem dolgozott, mert verőfényes napsütésben nem látná a monitort. Ha pedig mégis dolgozik, akkor inkább sajnálni kell őt, mert szabadúszóként nem teheti meg azt, hogy lazuljon, hogy elengedje a munkát, hanem a nyári Balaton partot is laptoppal az ölében élvezi, és ehhez semmit nem tesz hozzá a jéghideg citromos limonádé a kép jobb oldalán.

Szóval, szabadúszó fordító szeretnél lenni? Íme a kérdések, amit fel kell tenned magadnak!

1: Van elég munkád?

Talán ez a legfontosabb kérdés, amit úgy is feltehettél volna magadnak, hogy „meg tudok majd élni szabadúszóként a munkámból?” Ha alkalmazottként dolgozol, akkor bizonyos szintig nem a te felelősséged az, hogy van-e elég munkád, hiszen (elvileg) meg fogod kapni a fizetésedet akkor is, ha csak napi 2 órányi munkát kapsz, és akkor is, ha napi 8 órányit.

Bár a szabadúszás ad neked teret, de előfordulhat, hogy neked heti 25 órányi munkára lenne szükséged a megélhetésedhez, de csak 22 órányi van. (Persze az is előfordulhat, hogy heti 25 órát szeretnél dolgozni, de 60 órányi munkával terhel az élet.) Szükség esetén énmárkát kell építened, meg kell magad ismertetni a piaccal, és munkát kell szerezned. Látod, nem is olyan egyszerű ez, hiszen te fordító vagy, nem self brandinget építő marketinges, de ezeket is bizonyos szintig meg kell tanulnod.

2: Van-e elég bevételed

Paradox helyzetben vagy, mert ügyféloldalról azt kell elképzelned, hogy kettő van belőled. Az egyik éned egy cégben ül, és megkapja a havi fizetését a munkájáért, a másik éned ugyanezt a munkát akarja elvenni a cégtől, úgy, hogy nyilván drágábban fogod elvégezni, mintha céges óradíjad, vagy szódíjat számolnánk. Melyiket választanád és miért, a cég helyében? Aggodalomra amúgy semmi okod, mert mindig lesznek ügyfeleid, a kérdés az árazásod, és az, hogy azokban a hónapokban, amikor sok munkád van, tudsz-e annyit félretenni, ami a nehezebb hónapokban segíthet?

És talán ez a legnehezebb, mert magadnak kell megteremteni a bevételedet.

 3: Alkalmas vagy rá?

Talán ez az egyik legkeményebb kérdés, és ez az, amit csak te tudsz megválaszolni. Vannak, akiknek nem okoz gondot home officeban dolgozni, ugyanúgy leülnek a gép elé reggel, és dolgoznak, mint a munkahelyen (talán kicsit szabadabban), míg mások beleesnek abba a hibába, hogy ráérnek, hogy kicsit vacakolnak, azaz egy csomó minden mással foglalkoznak a munka helyett, így az idő kifolyik a kezükből. Nem lesznek képesek tartani a határidőt, és ha ez elterjed róluk, munkát és megrendelőt vesztenek.

Ha te abba a típusba tartozol, akik képesek akkor is rendszert és határidőket tartani, kezelni az ügyfeleket, ha nincsenek korlátok, akkor neked való a szabadúszó lét. Ha ezt nem kezeled jól, akkor inkább ne.

4: Nem dolgozol túl sokat?

Sok szabadúszó beleesik abba a hibába, hogy túl keményen, túl sokat dolgozik, mert egyszerűen nem enged ki munkát a kezéből, nehogy egy rossz sorozatba kerüljön, vagy nehogy elpártoljon tőle az ügyfél.

Előfordulhat, hogy a túl sok munka miatt nem jut időd majd másra, és ezt észre kell venni, mert egyrészt a szociális kapcsolataidra hat (azaz eltűnnek a haverok, barátnők, mert te mindig dolgozol, ők meg nem), másrészt elfelejtesz élni. Sokan esnek ebbe a hibába, hogy sok pénzük lesz, de nem élvezik az egészet, ami akár kiégéshez is vezethet.

Ha fordító vagy, és szeretnél velünk dolgozni, szeretettel várunk. Kattints ide.

Árajánlatot adunk 2 órán belül!
Vissza

Új szolgáltatás - online díjkalkulátor!

Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére. 

Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!

Archívum

    Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

    Kérjen ingyenes próbafordítást!