Az egyik fő szabály, amikor a Google Translate-t használod: ne feledd el, hogy ez egy gép, amelyik algoritmusok szerint fordít, ezért soha ne higgy neki feltétel nélkül. A gépi fordító rendszerek gyakran követnek el elemi hibákat, amik a helyzettől függően lehetnek viccesek, de akár okozhatnak komoly problémákat is. Mutatunk neked néhányat.
Ami külföldön LGBT, az itthon LMBT (Leszbikusok, Melegek, Biszexuálisok, Transzneműek mozaikszava), ők a szexuális és nemi kisebbségek összefoglalva, akik úgy vélik, hogy a Google Translate túl sok negatív fogalmat társít a „melegek” azaz gay szóhoz. Az LMBT közössége felhívta a figyelmet arra, hogy „havonta 500 millió ember használja a GT-t, és emiatt sok ember tanult kirekesztő társításokat a meleg szóval összefüggésben, merthogy a GT ezt teszi”. Bár a Google Translate dolgozik a problémán, a gay szóhoz még ma is a következőket társítja: Gay, gay pride, gay marriage, gay boy, gay bar, gay rights, be gay, bad gay, being gay.
Valószínűleg nem akarnánk, hogy amikor valaki beírja az országunk nevét angolul a keresőbe (Hungary), egy apró fordítási hiba miatt a hungry-t értse a fordítóprogram, és lefordítsa éhesre. Pedig nemrég ilyesmi történt Oroszországgal. A Russian Federation szókapcsolatot, hónapokig Mordor-nak fordította ukrán nyelvre a Google, senki nem tudja miért.
Hasonlóan bosszantó dolog történt Aspontes-sel (ez egy kis spanyol falu), ahol minden évben megrendezik a Glero fesztivált. A Glero egy zöldség, amit a Google Translate nem teljesen jól fordított, ezért angolul „klitorisz fesztiválnak” fordította. A klitorisz pedig nem ugyanaz, mint a zöldség.
Biztosan találkoztál már ezzel a szöveggel olyan honlapokon, helyeken, ahol még nincs meg a végleges szöveg. Alapvetően a lorem ipsum a világon semmit nem jelent, de volt aki kipróbálta, mi történik, ha ezt lefordítja különböző nyelvekre a Google Translate-tel, és nagy meglepetésére a „NATO”, és a „China”, és néhány más, teljesen értelmes szavakra fordította a Google a teljesen értelmetlen szöveget. Meg is indultak az összeesküvés elméletek, hogyan jött ez ki, végül elhaltak, mert egyszerű fordítási hiba történt.
Ez már régi hiba, lehet, hogy hallottál is róla: még 2005-ben valamiért a Google Translate a Britney’s mom is very nice mondatot spanyolra úgy fordította le, hogy „The breast of Britney is very pleasant”. Nem pontosan ugyanazt jelenti, hogy Britney anyukája nagyon szép, de sokkal inkább azt, hogy Britney cicije kellemes. Akkoriban számtalan ilyen kapitális hibát ejtett a Google Translate, amit simán elfogadtál, hiszen épp azért fordítottad le, mert nem érted. Természetesen mára már javult a dolog, és ilyen borzasztó hibákkal ritkán találkozol, de ritkább nyelvek esetén még mindig alaposan át kell nézni, mit dob ki a gép.
Nem mondjuk, hogy a Google Translate nem segítség (a semminél egy fokkal jobb, de csak egy nagyon apró fokkal), de ha kicsit is fontos, amit fordítasz, inkább egy irodával tedd meg. Mi, segítünk. Neked mit fordíthatunk? Írj nekünk ide kattintva és mutasd meg, hogy mit szeretnél lefordíttatni: ajánlatkérés fordításra
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
Ideális lenne, hogy az egész világ egyetlen közös nyelvet beszéljen, de nem így van. Cserébe a világ nyelvi sokszínűsége egy olyan páratlan érték, amely a bolygónk kultúráinak gazdag örökségét hordozza. Mégis, ahogy a lenti grafikon is szemlélteti, jelenleg több mint 3.000 nyelv van a kihalás küszöbén – sőt, lehet, hogy mire ezt a cikket végigolvasod, néhány már teljesen eltűnik. Bizonyos országokban, például Indonéziában vagy Pápua Új-Guineában, a kihalással fenyegetett nyelvek száma meghaladja a 400-at. De miért tűnnek el a nyelvek, és mit is jelent valójában, ha egy nyelv „majdnem kihal”? Miért lenne hatalmas veszteség ez az egész világ számára?
„Fent vagy a LinkedIn-en?”. Akkor biztosan látod, hogy december végétől január közepéig mindenki (és ezt most szinte szó szerint értsd) évértékelő, évösszegző posztokban hálálkodik, emlékszik a sikereire, és újra átéli a kudarcait, ezzel zárva az évet. Pedig ezt lehet másként is. Mi is így tesszük, íme, néhány olyan dolog, amit 2024 tanított a (szabadúszó) fordítóknak.
Bár nekünk magyaroknak van okunk nem szeretni, ettől függetlenül az orosz nyelv rendkívüli gazdagsága és különlegessége az egész világot lenyűgözi. Tele van olyan szavakkal, amelyek pontosan tükrözik az orosz kultúra, gondolkodásmód és mindennapi élet egyedi aspektusait. Ebben a cikkben bemutatjuk az orosz nyelv legkülönlegesebb szavait, köztük olyan érdekeseket, melyeket semelyik másik nyelvben nem találunk meg.
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!