Milyen szép is lenne, ha a fordítói tudást egyszer megszerezzük, majd nem kellene többé fejleszteni. Pedig kell, pont ugyanúgy, mint bármilyen más tudást. Ebben a cikkben összegyűjtöttünk öt nagyon hatékony módszert, amivel a fordítók nap nap után szinten tartják, és fejlesztik tudásukat. Spoilerezünk: lesz közte egészen egyszerű is.
Oké, ez nem teljesen ugyanaz, hiszen az élethosszig tartó tanulásban benne van az is, amikor egyik nap úgy kelsz fel, hogy hirtelen eleged van (mondjuk) a multi létből, ezért inkább beiratkozol egy újabb főiskolára, és két év múlva tanár leszel. Ugyanakkor tény, hogy fordítóink egész életükben tanulnak, hiszen a fordítás folyamatosan változik, mivel a nyelv nem statikus, formálódik. De hogyan csinálják? Igazából rém egyszerűen. Máris mondjuk a fordítói trükköket.
Itt is van a spoilerezett rész: semmi nem könnyebb és hasznosabb, mint idegen nyelven, „eredetiben” olvasni, és ezzel frissen tartani fordítói tudásodat. Számtalan előnye van. Egyrészt azt olvasol, amit szeretnél. Szépirodalmat vagy külföldi szakcikkeket, laza vagy komolyabb témákat.
Ezzel nem csak tökéletesíted és karbantartod meglévő szókincsedet, hanem olyan új szavakat is megismersz, amelyek időközben szerves részeivé váltsak a nyelvnek. Felelevenítesz olyanokat, melyek éppen kikopnának, és megismered a trendeket, az újdonságokat is. Persze van még előnye: egyszerűen nem fogod elfelejteni a szófordulatokat és szerkezeteket, sőt, a helyesírásod is tökéletes marad.
Sokszor előfordul, hogy az olvasás nem elég, vagy nem teljesen elég, ezért a fordítók igyekeznek a legtöbb lehetőséget megragadni arra, hogy élő beszédben is gyakorolhassák a nyelvet. Ezt azért ne úgy képzeld el, hogy az utcákat róják, hátha találkoznák pár kóbor Brittel. Beszélgethetnek egymással is (vannak erre megfelelő klubok, meetingek, találkozók), és néha arra vetemednek, hogy amikor ketten beülnek egy kávézóba, akkor egy közös idegen nyelven társalognak.
Rengeteg olyan szoftver, alkalmazás és program létezik, ami kifejezetten a fordítók munkájának megkönnyítése érdekében született. Ezek ismerete óriási előny, használatuk is egyre elterjedtebbé válik. Lassan már-már elvárás minden fordító felé, hogy tisztában legyen legalább az alapvető funkcionalitásokkal, amik az ilyen fordítástámogató szoftvereket jellemzik.
Ez pedig már informatika a javából! Ha pedig informatikáról beszélünk, egyértelmű, hogy a folyamatos fejlesztés és a tudás karbantartása, az újítások betanulása szerves részét képezi a folyamatnak. A fordítók így ezekkel a szoftverekkel is lépést tartanak, felhasználják a legújabb funkciókat, megismerkednek az éppen aktuális, modern módszerekkel.
Nagyszerű fordítóink alig várják, hogy segítsenek projekted megvalósításában. Legyen szó műszaki szakfordításról, jogi szövegekről, bármilyen európai nyelvpáron állunk rendelkezésedre. Kattints, és segítünk neked is!
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!