Képzeld, van arra képlet, hogy mennyire nehéz egy nyelv. Mielőtt belevágunk abba, hogy megbeszéljük miért tanulsz nehezen angolul, megmutatjuk.
A nyelvnehézség = O*(G+V+(W*.1)+(A*2.0)+S+V(1.5)).
Nem kell megjegyezned, de érdemes tudni mi mit jelent: Az O paraméter azt mutatja, hogy mennyire vagy hajlandó arra, hogy egy idegennel angol helyett a saját nyelvén beszélj. A G a nyelvtan nehézsége, különös tekintettel a kivételekre. A V az igeragozás bonyolultsága (már, ha létezik egyáltalán igeragozás). A W az írott nyelv bonyolultsági foka, azaz a szám azt mutatja meg, hogy mennyire különbözik a szó kiejtve, és leírva. Az A a szavak szótagszáma, az S a nyelv sebessége (hasonlítsd csak össze a spanyolt, a kínait, a norvéggal, vagy az orosszal). A V a vokalizálás, azaz a kiejtés nehézsége.
A végeredmény egy kicsit szubjektív, de nagyjából megmutatja melyik nyelv mennyire nehéz. Ez alapján a képlet alapján (is) az angol a legkönnyebb nyelvek között van. De akkor miért nehéz megtanulni meg angolul?
A világon eddig készült összes felmérés szerint az angol a leghasznosabb nyelv, és könnyű, ugyanakkor rengeteg csapdája is van. Térjünk vissza a fenti képletre, és bizonyítsuk be vele, hogy az angol nem nehéz, hiszen szinte minden szám alacsony. Ha egy idegennel találkozol a legkézenfekvőbb, hogy angolul, vagy németül kezdj vele kommunikálni. Az angol nyelvtan nem nehéz (oké, sok igeidő van, de igazából alig párat kell használnod), a ragozása nem bonyolult, az írott nyelv sem. Nincsenek különösen hosszú, leírhatatlan szavak sem, és a sebessége sem vészes, a kiejtése pedig egyenesen könnyű.
Hogy mi benne akkor a nehéz? A pszichológiája.
Az a baj az angollal, hogy amikor elkezded tanulni, nagyon gyorsan fogsz haladni. Alig néhány száz szó (amiből eleve sokat ismersz is) elég ahhoz, hogy kevésbé bonyolult mondatokkal elkezdj akár nem teljesen helyesen is, de kommunikálni. A gond akkor jön, amikor megszokod, hogy az angol „könnyű”, és ahogy haladsz előre, egyre jobban megismered: mert annál nehezebb az elejéhez képest. Egyébként azért is könnyű a nyelv, mert az angolul beszélők extra toleránsak a másikkal, hiszen nagyon sokaknak tanult nyelve. Nem gond, ha hibásabban beszéled, vagy lassabban, esetleg a kiejtésed nem tökéletes, vagy az igeidőt rontod el. Ettől még érteni fogják. De akkor miért tanulod meg nehezen? Mi a baj az angollal, ha könnyű?
Igazából minden a pszichológián múlik. Az angol nem nehéz nyelv. Ezért amikor az elején hatalmas lépésekkel haladsz, és alig pár hónap intenzív, vagy közel intenzív tanulás után egyre többet értesz, egyre többet kommunikálsz, meglepődsz amikor hirtelen valóban többet kell beletenni, mert van egy pont, ami után a könnyű angol kicsit nehezebbé válik. Sokan ilyenkor azonnal feladják, megelégednek szalonképes, de a tökéletestől messze elmaradó tudásukkal. Később aztán ezerszer is újrakezdik, pedig az egyetlen titok, hogy akkor nem szabad megállnod.
Amikor ott ülsz az angol felett, és nem értesz valamit, vagy amikor nem jut eszedbe egy szó, nem érted, miért ebben az igeidőben kell használnod, akkor vegyél egy nagy lélegeztet és menj tovább: az angol a világ egyik legkönnyebben megtanulható nyelve, csak nem szabad feladnod. Nem szabad megállnod, nem szabad megijedned.
Persze nem kell megtanulnod az angolt fordítói szinten. Ha szeretnéd, szívesen lefordítunk neked bármit angolra. Ehhez nem kell mást tenned, csak kérj egy ajánlatot vagy akár egy ingyenes próbafordítást!
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!