Miért fordítsunk tanulmányokat, szakdolgozatokat, kutatásokat?
Ez a pont magáért beszél. Mind a szerző, mind pedig a potenciális olvasó jól jár az adott cikk többnyelvűsítésével. Különösen igaz ez az internet korában!
Felsőoktatási intézményeket alkotó karok ezrei igyekeznek saját specializációjukban minél előkelőbb helyre szert tenni a nemzetközi listákon. Fontos tehát tudnunk, hogy pontosan milyen tényezőket vesznek figyelembe ezek a rangsorok.
Academic Ranking of World Universities
QS World University Rankings
A két módszert megtekintve jól megfigyelhető, hogy az átfedés legnagyobb része az intézmény berkeiben készült tudományos cikkek és tanulmányok elismertségében és idézettségében rejlik.
Itt kanyarodhatunk vissza eredeti kérdésünkhöz: Miért fordítsuk le az itthon íródott cikkeket és tanulmányokat? Egy magyar nyelvű kutatásra értelemszerűen csak az adott szakma hazai képviselői hivatkozhatnak. Ezzel szemben egy itthon íródott, angolra fordított kutatás sokkal nagyobb eséllyel kerülhet be külföldi tudományos magazinokba, portálokba és alapvetően nagyobb idézettségre tehet szert. Ez nem csak a szerző érdeke, hanem az egyetemé is – a fent említett rangsorolási módszertanból adódóan.
Szakfordítóink és lektoraink számos különböző szakterületen jártasak. Csapatunkban egyetemi végzettséggel rendelkező közgazdászok, műszerészek, jogi szakemberek is megtalálhatóak, így az adott területen 100%-os szakmai precizitást tudunk nyújtani magyar-angol és magyar-német fordítás esetén is. Amennyiben szakdolgozatát, disszertációját, kutatásának összefoglalóját vagy külföldi kiadásra szánt cikkét kívánja lefordíttatni, forduljon hozzánk bizalommal!
Árajánlatot adunk 2 órán belül!
Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!