Mindig keresünk fordítót, lehet, hogy éppen téged. Ezért írtunk most egy cikket, amiben összegyűjtöttünk mindent, amit tudni érdemes erről a csodálatos szakmáról. Az elmúlt pár évben sok cikket írtunk arról, hogyan válhatsz fordítóvá, milyen készségekre van szükséged ahhoz, hogy ezt a csodaszép szakmát válaszd, de biztosan maradtak még benned kérdések. Most megválaszoljuk, és a cikk végén egy különleges meglepetés (felhívás) is vár téged, ha érdekel a fordító szakma.
Megpróbálunk elképzelni téged: egy olyan ember vagy akit érdekel a tolmácsszakma, a fordítói munka. Vagy azért, mert tolmács/fordító akarsz lenni, vagy egyszerűen csak érdeklődsz. Nyilván vannak kérdéseid, nálunk pedig itt vannak válaszok, szóval, barchobázzunk. Megpróbáljuk kitalálni a kérdésedet, és válaszolunk is rá ebben a cikkben.
Mindenki pénzből él, ezért kikerülhetetlen a téma: vajon mennyit keres egy tolmács, egy fordító? Ebben a cikkben leírjuk azt, hogy mennyit kereshetsz (nálunk) tolmácsként. Igaz, nem mindegy, hogy konszekutív, vagy szinkrontolmácskodást akarsz vállalni. Olvasd el a cikket, hátha kapsz választ a kérdésedre. https://www.fnt-forditoiroda.hu/cikkek/mennyit-kereshet-egy-tolmacs-138
Persze nem minden a fizetés. Az is fontos, hogy milyen munka is pontosan a tolmácsé, fordítóé? Írtunk egy cikket benne 5 szót: rugalmas, karrierépítő, kreatív, és izgalmas. Oké, tudjuk, hogy ez csak 4, de kíváncsiak voltunk, hogy figyelsz-e, ezért itt az ötödik: készségfejlesztő. Ezek a szavak jellemzik a fordítók munkáját. Érdemes ide kattintanod, mert ebben a cikkben kifejtjük, hogy egyes szavak mit takarnak pontosan: https://www.fnt-forditoiroda.hu/cikkek/5-szo-ami-jellemzi-a-forditoi-munkat-130
A fordítói munkához (mint minden más munkához) kellenek készségek. A jó fordítónak nem kell superman-szerű készségekkel rendelkeznie, de azért van, ami fontos. Írtunk egy cikket, amiben összegyűjtöttünk 7 olyan készséget, ami elengedhetetlen ahhoz, hogy tökéletes fordítóvá váljon az ember. Szpoilerezünk: hibátlanul kell beszélned az anyanyelveden és a célnyelven is, és kell hozzá számítógépes ismeret, plusz ügyfélközpontúnak kell lenned, de még így is maradt 4 készség, ami nagyon fontos. Kattints: https://www.fnt-forditoiroda.hu/cikkek/7-keszseg-ami-minden-forditoban-megvan-128
Most még viccesen legyintünk, hogy ez elképzelhetetlen, de csak azért, mert még nem foglalkoztál behatóbban a Google Translate-tel (és a többi fordítóprogrammal sem), és nem ismered a fordítórobotokat. Megint spoilerezünk: sem a Translate, sem a robotok nem fogják tudni elvenni a munkádat (szóval nyugodtan lehetsz fordító, és szeretettel várunk nálunk), de a cikket olvasd el, érdekes. https://www.fnt-forditoiroda.hu/cikkek/4-ok-amiert-a-robot-soha-nem-lesz-jo-fordito-119
Teljesen jogos a kérdésed, bennünk is felmerült, és már írtunk erről egy cikket, amiben nem féltünk olyan szavakat használni, mint kulturális intelligencia, vagy éppen time management. Olvasd el, mert szerintünk ez is hasznos segítség mielőtt valamilyen irányban döntesz. https://www.fnt-forditoiroda.hu/cikkek/5-dolog-ami-mindenkepp-kell-hogy-forditova-valj-110
Különös, de a világ kommunikációigény egyre bővül, ezért nekünk folyamatosan egyre több munkánk van. Mindig keresünk fordítókat, tolmácsokat, és szívesen segítünk neked abban, hogy ha kérdésed van akkor megválaszoljuk. Akármikor. Küldd el nekünk emailben, vagy kattints ide, és egyszerűen csak hívj fel minket akkor, ha fordítással, tolmácsolással összefüggő kérdésed merülne fel.
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!